「パッダフキ」

タルコフスキー『映像のポエジア』(第6章)でわからない単語があってそのままにしてきたが、最近調べてみた。
「パッダフキ」という言葉だ。英訳ではgive-awayというゲーム、ということらしい。邦訳では253頁。パッダフキのあとに「(贈与)」と書かれている。
ロシア語でテキストがネット上にるので原文を調べてみた。

http://tarkovskiy.su/texty.html

http://tarkovskiy.su/texty/vrema/vrema7.html

"Это уже игра в «поддавки»."

自動翻訳:
http://translate.google.co.jp/translate?hl=ja&sl=auto&tl=ja&u=http%3A%2F%2Ftarkovskiy.su%2Ftexty%2Fvrema%2Fvrema7.html


http://translate.google.co.jp/translate?client=firefox-a&hl=ja&ie=UTF8&oe=UTF8&twu=1&u=http://tarkovskiy.su/texty.html


A misère game

a0024841_18501019.jpg


http://grandgames.net/ru/rules/poddavki


ポトラッチの誤記かと思っていたが、こういう逆型ゲーム(=A misère game、相手に点を与えると勝ち)があるらしい。
[PR]
by yojisekimoto | 2011-12-23 18:50 | 映画


<< 四元素論、五行説、ひも理論 ハイデガー『存在と時間』:メモ >>